• Downloads
  • ! Read Me !
  • Μαθήματα
  • Φοιτητικά
  • Τεχνικά Θέματα
  • Συζητήσεις
  • Happy Hour!
  • About THMMY.gr
 V  < 
Search:  
Welcome, Guest. Please login or register.
June 17, 2025, 05:19:30 am

Login with username, password and session length
Links
  Thmmy.gr portal
   Forum
   Downloads
   Ενεργ. Λογαριασμού
   Επικοινωνία
  
  Χρήσιμα links
   Σελίδα τμήματος
   Βιβλιοθήκη Τμήματος
   Elearning
   Φοιτητικά fora
   Πρόγραμμα Λέσχης
   Πρακτική Άσκηση
   Ηλεκτρονική Εξυπηρέτηση Φοιτητών
   Διανομή Συγγραμμάτων
   Ψηφιακό Καταθετήριο Διπλωματικών
   Πληροφορίες Καθηγητών
   Instagram @thmmy.gr
   mTHMMY
  
  Φοιτητικές Ομάδες
   ACM
   Aristurtle
   ART
   ASAT
   BEAM
   BEST Thessaloniki
   EESTEC LC Thessaloniki
   EΜΒ Auth
   IAESTE Thessaloniki
   IEEE φοιτητικό παράρτημα ΑΠΘ
   SpaceDot
   VROOM
   Panther
  
Πίνακας Ελέγχου
Welcome, Guest. Please login or register.
June 17, 2025, 05:19:30 am

Login with username, password and session length

Αναζήτηση

Google

THMMY.gr Web
Πρόσφατα
Ισραήλ - Ιράν: Πόλεμος στ...
by okan
[Today at 02:33:21]

Τι ακούτε αυτήν τη στιγμή...
by Katarameno
[Today at 02:29:21]

[Οργάνωση Υπολογιστών] Γε...
by RAFI
[June 16, 2025, 22:46:54 pm]

[Σ.Π.Η.Ε.] Γενικές απορίε...
by Nikos_313
[June 16, 2025, 19:49:00 pm]

[ΘΤΠΑ] Γενικές απορίες κα...
by Nikos_313
[June 16, 2025, 16:56:56 pm]

[Εφ.Θερμοδυναμική] Γενικέ...
by Λαμπτήρας
[June 16, 2025, 15:55:08 pm]

[Αρχές Οικονομίας] Να επι...
by _Trob
[June 16, 2025, 13:28:21 pm]

[Σ.Α.Π.Γ.] Εργασία 2025
by Nikos_313
[June 16, 2025, 12:13:45 pm]

Αποτελέσματα Εξεταστικής ...
by Nikos_313
[June 16, 2025, 12:01:53 pm]

Πρακτική Άσκηση ΤΗΜΜΥ 201...
by George_RT
[June 16, 2025, 10:22:18 am]

[Διανεμημένη Παραγωγή] Γε...
by Διάλεξις
[June 16, 2025, 01:56:37 am]

Αντικατάστασης πυκνωτή σε...
by nmpampal
[June 15, 2025, 16:25:56 pm]

[Σ.Π.Η.Ε.] Παλιά θέματα -...
by nmpampal
[June 15, 2025, 06:43:15 am]

Το thmmy.gr στο instagram...
by Mr Watson
[June 15, 2025, 00:50:23 am]

[Λογισμός ΙΙ] Απορίες σε...
by el mariachi
[June 14, 2025, 20:47:07 pm]

ΠΡΟΣΟΧΗ στο ανέβασμα θεμά...
by tzortzis
[June 14, 2025, 16:54:08 pm]

Ρυθμίσεις Θεμάτων της Ανώ...
by el mariachi
[June 14, 2025, 11:56:45 am]

Πότε θα βγει το μάθημα; -...
by Nikos_313
[June 14, 2025, 10:00:55 am]

Αρχείο Ανακοινώσεων [Arch...
by Nikos_313
[June 14, 2025, 09:58:14 am]

Αλέξης Τσίπρας, η επιστρο...
by Yamal
[June 14, 2025, 04:42:23 am]
Στατιστικά
Members
Total Members: 9960
Latest: valco08
Stats
Total Posts: 1426680
Total Topics: 31710
Online Today: 169
Online Ever: 2093
(April 17, 2025, 08:47:49 am)
Users Online
Users: 6
Guests: 110
Total: 116
cmpillis
thanosn
mpampis
Akis Papanikolaou
Kenedy
Εμφάνιση

Νέα για πρωτοετείς
Είσαι πρωτοετής;... Καλώς ήρθες! Μπορείς να βρεις πληροφορίες εδώ. Βοήθεια για τους καινούργιους μέσω χάρτη.
Κατεβάστε εδώ το Android Application για εύκολη πρόσβαση στο forum.
Ανεβάζετε τα θέματα των εξετάσεων στον τομέα Downloads με προσοχή στα ονόματα των αρχείων!

Νέα!
Επίσημη ενημέρωση για Αντιστοίχηση Μαθημάτων ΝΠΣ με ΠΠΣ και η συζήτηση στο forum.
THMMY.gr > Forum > Χαλαρή συζήτηση - κουβεντούλα > Φιλόσοφοι Μηχανικοί - Μηχανικοί Φιλόσοφοι (Moderators: Mr Watson, Tasos Bot, MomostheGreen) > Δεσμοί στα υπερκείμενα του παροχέα μου. Εσείς αυτά τα ελληνικά μιλάτε;
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: Δεσμοί στα υπερκείμενα του παροχέα μου. Εσείς αυτά τα ελληνικά μιλάτε;  (Read 2575 times)
Lurpak
Θαμώνας
****
Gender: Male
Posts: 390


Shocking ...isn't it?


View Profile
Δεσμοί στα υπερκείμενα του παροχέα μου. Εσείς αυτά τα ελληνικά μιλάτε;
« on: March 24, 2004, 10:55:22 am »

Μια από τις λέξεις που διαδόθηκε με την έλευση του διαδικτύου αν και δεν
έχει βρει ακόμα τη θέση της στα λεξικά είναι η ελληνική απόδοση του
provider, δηλαδή της εταιρείας που, έναντι συνδρομής, μας επιτρέπει τη
σύνδεση με το διαδίκτυο. Δεν θα ήταν σωστό να αποδοθεί περιφραστικά ως
«εταιρεία παροχής υπηρεσιών για το διαδίκτυο (ή διαδικτυακών υπηρεσιών)»
μια και η περίφραση αυτή χρησιμοποιείται ήδη ως απόδοση του όρου Internet
service provider και αφορά πολλές και διάφορες υπηρεσίες σε σχέση με το
Ίντερνετ (που, για κάποιον αδιευκρίνιστο λόγο, κάποιοι προτιμούν να το
τονίζουν Ιντερνέτ). Η πιο έγκυρη περιφραστική απόδοση που έχω δει για τον
provider είναι «υπηρεσία πρόσβασης στο διαδίκτυο» ή, λίγο πιο φλύαρα,
«εταιρεία παροχής υπηρεσιών πρόσβασης στο διαδίκτυο».

Ο λόγος που τα γράφω όλα αυτά είναι επειδή στις πρώτες μέρες του Internet
στη χώρα μας διαδόθηκε η μονολεκτική απόδοση του provider ως παροχέα (πάνω
από 1.000 αναφορές στο Google). Όμως, ο παροχέας δεν έχει την ίδια
προέλευση με τον πανδοχέα. Τα ουσιαστικά από ρήματα με δεύτερο συνθετικό
το «έχω» τελειώνουν σε .οχος (ή .ούχος, που όμως δεν μας ενδιαφέρει εδώ).
Έτσι, από το «μετέχω» βγαίνει ο μέτοχος και από το «κατέχω» ο κάτοχος.
Αντίστοιχα είναι και τα επίθετα ένοχος, έξοχος και υπέροχος. Αλλά και από
το «παρέχω» έχουμε τα σύνθετα δικαιοπάροχος και πλουσιοπάροχος. Αρα η
σωστή μονολεκτική μετάφραση του provider είναι πάροχος (πληθ. πάροχοι).
Και η πλήρης απόδοση του Internet access provider, πάροχος πρόσβασης στο
διαδίκτυο. Θα πρέπει να σταματήσουμε να λέμε παροχέας και παροχείς γιατί
αλλιώς θα μπορούμε να πούμε και κατοχέας και μετοχέας. (ΣΗΜ. Εμφανίστηκε
κάποια στιγμή στην εξέλιξη της ελληνικής ο τύπος παροχεύς αλλά δεν
επικράτησε γιατί, ευτυχώς, δεν υπήρχε το διαδίκτυο να διαδοθεί. Ο τύπος
πάροχος είναι παλαιότατος και διαδεδομένος, απλώς ήταν ξεχασμένος και
μπορούμε να τον επαναφέρουμε.)

Μια από τις πιο άκομψες αποδόσεις του διαδικτυακού λεξιλογίου είναι αυτή
που επιφυλάξαμε για τη λέξη hypertext. Στα αγγλικά η λέξη υπάρχει από το
1965 και διαδόθηκε στη δεκαετία του 1980. Είναι το είδος του κειμένου που
σου επιτρέπει να μετακινείσαι από σελίδα σε σελίδα, συνδυάζοντας
πληροφορίες διαφορετικών μορφών . διαδικασία που δεν εξυπηρετείται
αποτελεσματικά από το «μονοδιάστατο» τυπωμένο χαρτί αλλά απαιτεί τις
δυνατότητες «έξυπνων» ηλεκτρονικών σελίδων. Για τη δημιουργία και
αξιοποίηση αυτών των σελίδων επινοήθηκε η HTML (hypertext markup language)
και για τη φιλοξενία τους στο διαδίκτυο το World Wide Web. Έκτοτε έχουμε
απομίμηση αυτών των διαδικασιών σε αρχεία του Adobe Acrobat και του
Microsoft Reader. Τέλος πάντων, η ελληνική απόδοση που προτάθηκε για το
hypertext και επικράτησε τελικά (και έχει περάσει και σε λεξικά) είναι το
υπερκείμενο, όπου το υπερ- αποδίδει τη σημασία του παραπάνω και του
παραπέρα που έχει εδώ το hyper-. Κανένας δεν ενοχλήθηκε από το γεγονός ότι
υπήρχε ήδη το επίθετο υπερκείμενος με συγκεκριμένη και εντελώς άσχετη
σημασία (π.χ. υπερκείμενο στρώμα, η υπερκείμενη ενότητα). Αν, δηλαδή, η
αγγλική ήταν antitext ή subtext, τώρα θα είχαμε αντικείμενο ή υποκείμενο;
Στέρεψε η φαντασία που θα μας έδινε μια καινούργια λέξη πιο κοντά στη
σημασία του hypertext, κάτι σε «πολυδιάστατο κείμενο» ή «πολυκείμενο»;

Το πιο χαρακτηριστικό ιδιαίτερο γνώρισμα ενός πολυκειμένου (εγώ θα το πω
εδώ έτσι κι ας γνωρίζω ότι θα είμαι φωνή βοώντος εν τη ερήμω της
ορολογίας) είναι εκείνα τα σημεία, συνήθως διακριτά λόγω υπογράμμισης ή
διαφορετικού χρώματος, πάνω από τα οποία ο δείκτης μας οπωσδήποτε αλλάζει
σχήμα και γίνεται χεράκι. Οι αγγλοσάξονες τα λένε links και στα ελληνικά η
λέξη πάσχει από πολυμορφία. Έτσι θα δούμε δεσμούς (παράνομους;),
συνδέσμους (συμπλεκτικούς;), συνδέσεις (αυτό πάει κι έρχεται) ή ζεύξεις
(σπανιότερο αυτό το λόγιο, εμπνευσμένο από τη ζεύξη Ρίου-Αντιρρίου). Μέσω
ενός link, μια σελίδα συνδέεται με μία άλλη, αλλά η πιο απλή ελληνική λέξη
για αυτή τη δουλειά είναι η παραπομπή (για cross-references, άλλωστε,
πρόκειται, αλλά οι αγγλοσάξονες προτίμησαν τη μικρότερη λέξη). Έτσι, θα
είναι πολύ πιο όμορφο και σαφές σε μια σελίδα να αποδίδεται το Links ως
Παραπομπές, και να αφήσουμε τον τίτλο Δεσμοί για μια σελίδα συνομιλιών,
όπου οι Δεσμοί θα υπαινίσσονται (και θα παραπέμπουν σε) κάτι πιο
ενδιαφέρον.

Logged

Έχω ξεφύγει απ τα κλισέ,
πίνω Fanta και γράφω C
Nessa NetMonster
Guest
Re:Δεσμοί στα υπερκείμενα του παροχέα μου. Εσείς αυτά τα ελληνικά μιλάτε;
« Reply #1 on: March 25, 2004, 20:34:16 pm »

Το Caps Lock με τη λογική που επικρατεί δηλαδή θα πρέπει να το λέμε κεφαλοκλείδωμα! Πάντως για το Ίντερνετ που είπες και Ιντερνέτ να το πεις δεν είναι λάθος, απλώς η πρώτη λέξη μας έρχεται από τα αγγλικά και η δεύτερη από τα γαλλικά. Ίσως γι' αυτό και η δεύτερη προφορά προτιμάται από τους μεγαλύτερους σε ηλικία, που στην εποχή τους μιλούσαν περισσότερο τα γαλλικά.
Logged
Pages: [1] Go Up Print
Jump to:  

Powered by SMF | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Scribbles2 | TinyPortal © Bloc | XHTML | CSS
Loading...