Title: Eλληνική Ποίηση σε μετάφραση Post by: miss_elec on September 16, 2006, 12:24:30 pm Σε αυτό το τόπικ μπορούμε να ανεβάζουμε ποιήματα Ελλήνων Λογοτεχνών αλλά μεταφρασμένα. Όλες οι γλώσσες δεκτές: αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά κλπ. Αρκεί βέβαια η μετάφραση να είναι αντάξια του πρωτοτύπου και από φιλόλογο-μεταφραστή! (do it yourself λύσεις δεν είναι αποδεκτές!) Title: Απ: Eλληνική Ποίηση σε μετάφραση Post by: miss_elec on September 16, 2006, 12:27:54 pm Αυτόν τον καιρό ενδιαφέρομαι περισσότερο για τον Ελύτη, καθώς με την ευκαιρία των 10 χρόνων από το θάνατό του θέλω να στείλω σε κάποιους φίλους μου στο εξωτερικό ενδεικτικά κάποια ποιήματά του...
Από μια μικρή έρευνα στο διαδίκτυο δεν βρήκα και πολλά πράγματα. Μάλιστα, δεν βρήκα καν κάποια επίσημη ελληνική σελίδα για τον Ελύτη! Δεν θα έπρεπε να έχει μεριμνήσει για κάτι τέτοιο το Υπουργείο Πολιτισμού? Να κάποιοι σκόρπιοι στίχοι που βρήκα από ένα ...φιλανδικό σάιτ: http://www.kirjasto.sci.fi/elitis.htm (from Axion Esti, 1959) ----"I was given the Hellenic tongue my house a humble one on the sandy shores of Homer. ----My only care my tongue on the sandy shores of Homer. The sea-bream and perch ----windbeaten verbs green currents with the cerulean ----all that I saw blazing in my entrails sponges, medusae ----with the first words of the Sirens pink shells with their first dark tremors." ~~~~~ (from Death and Resurrection of Constandinos Paleologhos') "As a young man he had seen gold glittering and gleaming on the shoulders of the great -And one night -he remembers -during a great storm the neck of the sea roared so it turned murky -but he would not submit it The world's an oppressive place to live through -yet with a little pride it's worth it." |