THMMY.gr

Τμήμα-Πανεπιστήμιο-Παιδεία => Εσωτερικά Θέματα => Topic started by: anonymous-root on December 04, 2011, 23:20:30 pm



Title: Μετάφραση του τίτλου του διπλωματος στα αγγλικά
Post by: anonymous-root on December 04, 2011, 23:20:30 pm
Ξέρεις κανείς σίγουρα πως μεταφράζεται το δίπλωμα μας στα αγγλικά;

Diploma, Bachelof of Science, κάτι άλλο;


Title: Re: Μετάφραση του τίτλου του διπλωματος στα αγγλικά
Post by: Eru lluvatar on December 04, 2011, 23:23:19 pm
Diploma


Title: Re: Μετάφραση του τίτλου του διπλωματος στα αγγλικά
Post by: arashi on December 05, 2011, 00:15:29 am
νταξ εζησα να το διαβασω και το bachelor of science  :(


Title: Re: Μετάφραση του τίτλου του διπλωματος στα αγγλικά
Post by: Eru lluvatar on December 05, 2011, 01:14:55 am
νταξ εζησα να το διαβασω και το bachelor of science  :(
τώωωωρα? απ το 2005


Title: Re: Μετάφραση του τίτλου του διπλωματος στα αγγλικά
Post by: anonymous-root on January 17, 2012, 23:09:14 pm
UP!

στην Αγγλία το Diploma το καταλαβαίνουν ή θέλουν κάτι άλλο; για όσους ξέρουν, είναι σκόπιμο να βάλω και "5 years full time programm";


Title: Re: Μετάφραση του τίτλου του διπλωματος στα αγγλικά
Post by: Eru lluvatar on January 17, 2012, 23:14:16 pm
ναι και ναι
βάλε και τα ECTS


Title: Re: Μετάφραση του τίτλου του διπλωματος στα αγγλικά
Post by: AgentCain on January 17, 2012, 23:28:15 pm
νταξ εζησα να το διαβασω και το bachelor of science  :(
Εμένα οι γερμαναράδες σαν φοιτητή προ του Master με αντιμετώπιζαν πάντως

και γενικά νομίζω ότι η εξυπνάδα με bachelor μόνο στην Ελλάδα εφαρμόζεται και στα άθλια πανεπιστήμια εξωτερικού. Και με κάτι άλλα παιδιά που μιλούσα, το επίπεδο bachelor για αυτους ήταν για φτύσιμο, πολύ γενικά πράγματα και ειδίκευση μονο όταν πας σε master.

καλά όχι πως τα μεταπτυχιακά τους ήταν πιο σοβαρά, ενας ασχολούνταν με θεμα παρόμοιο εργασίας Θεοχάρη  :P


Title: Re: Μετάφραση του τίτλου του διπλωματος στα αγγλικά
Post by: Godhatesusall on January 18, 2012, 11:25:05 am
Πάντως ειδικά στην γερμανία καταλαβαίνουν το 5ετές το δικό μας, γιατί και αυτοί εκεί έχουν το diploma(5ετες πτυχίο πολυτεχνείου) που τείνει όμως να καταργηθεί παντού λόγω μπολώνια


Title: Re: Μετάφραση του τίτλου του διπλωματος στα αγγλικά
Post by: Anyparktos on January 18, 2012, 13:14:20 pm
Το Diplom της Γερμανιας ίσχυε μεχρι το 2009.Πρακτικά όσα παιδιά μπήκαν τότε,αν αποφοιτησαν στην ωρα τους τωρα θα εχουν το νεο 3ετες bachelor(Δε ξερω βεβαια απο ποιο ακαδημαϊκό έτος και μετά έγινε οπότε παίζει ξέρω γω φέτος οι πρώτοι "bachelors" να είναι τελευταίο έτος,κι όχι να έχουν αποφοιτήσει).Ομως η συντριπτικη πλειοψηφια των εργαζομενων υποθετω οτι θα εχει ηδη το Diplom και αρα θα εχει σπουδασει οσο καιρο οσο εμεις.Όσο για τη μεταφραση αν αποφοιτησεις κανονικα και παρεις το δίπλωμα σου πλεον μπορεις να ζητησεις συμπληρωμα διπλώματος στα αγγλικά με μεταφρασμένους τιτλους μαθημάτων και γενικά όλες τις πληροφορίες που χρειάζεσαι από τη γραμματεία νομίζω.Ρωτήστε τη Σούλα για σιγουριά.

Το τραγικό: Αν δεν εχεις κανει ηδη ορκωμωσία και δεν εχεις τελειωσει κανονικα δε μπορεις να ζητησεις μεταφραση των μαθηματων(βλ. αγγλική αναλυτική βαθμολογία).Αρα οσοι κανουν αιτησεις για μεταπτυχιακο σε φαση conditional admission,δλδ "θα τελειώσω μέχρι Ιούλη" πρέπει να στάξουν τα ευρουλάκια τους είτε στο british council είτε σε δικηγορικό γραφείο με άδεια μεταφραστή.

ΥΓ: Καθηγητής σε αίτηση που έκανα μου είπε να βάλω "5 year Integrated studies(Including a Diploma thesis)"