Title: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: Axel on March 13, 2008, 20:02:11 pm Μηπως τυχαινει κανεις να εχει σε word/pdf το εγγραφο της αναλυτικης βαθμολογιας και το πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων μεταφρασμενα στα αγγλικα? Μιλαω για τα εγγραφα που παιρνεις πριν ορκιστεις, οχι για το τρισελιδο πιστοποιητικο (transcript) που μας χορηγειται μετα την ορκομωσια μονο. Μηπως και γλυτωσω τον χρονο της μεταφρασης και μορφοποιησης. Ρωτησα στο British Council και θελουν 16ε τη σελιδα +παραβολα +κοπιες... :o
Title: Re: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: Junior on March 13, 2008, 20:15:59 pm Μια αναλυτική βαθμολογία μετέφρασα πολύ πρόσφατα γιατί χρειαζόταν για την IAESTE, αλλά δεν κράτησα αντίγραφο. Αν θέλεις πάνε ζήτα μια μεταφρασμένη αναλυτική από τα γραφεία της IAESTE (εκεί που είναι το γραφείο του Αστέρη για το σχέδιο), αυτές τις μέρες θα έχουν. Ζήτα για να τη δεις βέβαια, όχι για να την πάρεις μαζί σου :)
Αλλά πρόσεχε μήπως σου ζητείται επίσημη μετάφραση, όπως ζητήθηκε σε μένα. Πλήρωσα 42 ευρώ σε μεταφραστικό γραφείο (δύο σελίδες) Title: Απ: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: emmanuel on March 13, 2008, 21:37:03 pm χωρις αποδειξη ειναι ταριφα 35 η αναλυτικη ;D ;D ;D ;D :P :P :P :P
Title: Re: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: Axel on March 13, 2008, 21:39:56 pm Ωραια και χωρις αποδειξη δεχομαι. Επισημη μεταφραση θελουν, αλλα πιστευω πως ειμαι καλυμμενος αν την μεταφρασω μονος μου και απλως την επικυρωσω σε καποιο δικηγορο. ;)
Δε βλεπω να βρισκω μεταφρασμενη τελικα.. Title: Re: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: Kat on March 13, 2008, 22:44:34 pm Ωραια και χωρις αποδειξη δεχομαι. Επισημη μεταφραση θελουν, αλλα πιστευω πως ειμαι καλυμμενος αν την μεταφρασω μονος μου και απλως την επικυρωσω σε καποιο δικηγορο. ;) Δε βλεπω να βρισκω μεταφρασμενη τελικα.. Τη μετάφραση μόνος σου δεν τη γλιτώνεις ούτως ή άλλως. Και στο Βρετανικό να πας, είναι άσχετοι από ορολογία. Εγώ είχα μεταφράσει μόνη μου την αναλυτική, μετά πήγα στο Βρετανικό και τους έδωσα τη μετάφρασή μου ως οδηγό. Για τη μορφοποίηση μη σε νοιάζει, το έγγραφο το φτιάχνουν αυτοί ούτως ή άλλως εκ νέου, έχουν συγκεκριμένο template. Επειδή το Βρετανικό έχει ένα κύρος σε σχέση με κάποιον δικηγόρο, ίσως είναι καλύτερα να το κάνεις σε αυτούς. Title: Re: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: marauber on March 14, 2008, 00:51:37 am Δηλαδή τους πληρώνουμε για δουλειά που μπορούμε να κάνουμε καλύτερα εμείς;; :o
Έλεος... Title: Re: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: Aurelius on March 14, 2008, 11:18:05 am Μου φαινεται τα ειχα μεταφρασει εγω με βαση το site μας τα μαθηματα. Επισης τα εχω και απο το βρεταννικο, αλλα σε χαρτι μονο. Αλλα ειναι transcript. Αν θες στο στελνω σκαναρισμενο και κανεις κανα ocr ή κατι τετοιο.
Title: Re: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: marauber on April 16, 2008, 18:09:48 pm Παίδες κάντε λίγο ένα update γιατί με μπέρδεψε το τόπικ. Θέλω και εγώ να μεταφράσω το αντίγραφο πτυχίου για να το στείλω επισυναπτόμενο με e-mail σε αιτήσεις για μεταπτυχιακά. Χρειάζεται να μεταφράσω όλο το 4σέλιδο που μας δίνουν μετά την ορκωμοσία; Δηλαδή να το περάσω με OCR σαν αρχείο word τηρώντας το format και να αρχίζω να μεταφράζω; Και μετά να πάω στο British Council, ή σε ένα δικηγορικό γραφείο ή σε ένα μεταφραστικό γραφείο για επικύρωση;
Χαζή ερώτηση 1: Το δικηγορικό γραφείο με ποια ιδιότητα πιστοποιεί την ορθότητα της μετάφρασης; Χαζή ερώτηση 2: Τι νόημα έχει η επικύρωση, μιας και πάλι θα το σκανάρω για να τους το στείλω, οπότε θεωρητικά θα μπορούσα να το τροποποιήσω; Όσοι περάσατε από τη φάση αυτή, please help!! Title: Απ: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: emmanuel on April 16, 2008, 20:26:47 pm γενικα(δεν ξερω αν υπαρχει κατι ειδικο για τα πτυχια) θελουν σφραγιδα απο δικηγορο,του στυλ ειναι ορκωτος και λεει αληθεια....παιρνει όλη την ευθυνη για την ορθη μεταφραση,νομιζω ειναι νομικο το θεμα...
τωρα για το σκαναρισμα....θεωρητικα δεν πρεπει να το πειραξεις,το σκαναρεις οπως το πηρες...με τη λογικη αυτη δεν θα επρεπε να σκαναρουμε τιποτα αφου ολα μπροουμε να τα πειραξουμε... Title: Re: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: marauber on April 19, 2008, 00:44:36 am Τελικά αποφάσισα να αυτοσχεδιάσω :D. Ρώτησα σε ένα μεταφραστικό γραφείο και μου ζήτησε 40Ε, που μου φάνηκε λογική τιμή σε σχέση με τα 70Ε του British Council και έτσι το προτίμησα χωρίς δεύτερη σκέψη. Η μεταφράστρια με διαβεβαίωσε μάλιστα πως δε θα χρειαστεί να δώσω οδηγίες για τεχνική ορολογία γιατί θα δει τους τίτλους των μαθημάτων από το site. Γενικά η μετάφραση καλή ήταν, όμως το site μάλλον είναι ελλιπές γιατί μερικά μαθήματα ήταν λάθος μεταφρασμένα. Τα παραθέτω παρακάτω:
Στοχαστικό Σήμα->Stochastic Signal Programming (μάλλον processing ήθελε να γράψει) Λειτουργικά Συστήματα-> Operational Systems (αντί για operating) Ειδική Μηχανολογία->Special Engineering (το site την έχει ως topics in mechanical engineering) Τεχνικές Βελτιστοποίησης-> Ιmprovement Τechniques (αντί για optimization, το site δεν έχει καθόλου το μάθημα οπότε μάλλον αναγκάστηκε να αυτοσχεδιάσει..) Ασφάλεια Πληροφοριακών Συστημάτων->Computer Systems Safety (αντί για security, ούτε το μάθημα αυτό το είχε το site και καταλαβαίνετε...) Επίσης λάθος ήταν και ο τίτλος της διπλωματικής, αλλά σε αυτό φταίω και εγώ που δεν την ενημέρωσα για τον κατάλληλο. Μιας και το χαρτί μου ήρθε επικυρωμένο και δεν έχω χρόνο να το αλλάξω γιατί θέλω να στείλω την αίτηση, το ερώτημα είναι: τι κάνω τώρα; Διορθώνω τα λάθη με OCR ή γράφω στο e-mail ότι η μετάφραση είναι "slightly inaccurate" στα εξής μαθήματα και η σωστή είναι η τάδε; Προσανατολίζομαι προς το δεύτερο αλλά φοβάμαι αν υποβιβάζει αυτόματα την αξιοπιστία της υπόλοιπης μετάφρασης :-\ Title: Re: Πιστοποιητικο γραμματικων γνωσεων και Αναλυτικη στα αγγλικα? Post by: marauber on May 12, 2008, 23:00:31 pm To έστειλα εδώ και δυο βδομάδες. Τελικά κάθησα άλλη μια μέρα και πήγα σε αυτήν να μου διορθώσει τα λάθη επιτόπου. Εντάξει δεν ήταν το θέμα για την ειδική μηχανολογία ;D. Απλά τα άλλα φαίνονται λίγο..κάπως :D
|